Growing up, our family had a Sunday ritual. We called it Dimsum Sundays. The whole table would gather at the Golden Dragon in Colindale — a North-West London restaurant of the kind every British-Chinese family knows, more functional than fancy, with bright lighting and trolleys and a queue out the door if you arrived after eleven. A metal pot of cheap bo lei would be slammed down between us, and within thirty seconds a cousin or an uncle would pour for everyone — turning their wrist quickly, refilling without asking, and waiting for the small acknowledgement that always came back: two fingers, gently tapped against the tablecloth beside the cup. Thank you. Without words, without slowing the conversation, without anyone looking up.
The two-finger tap is the small Chinese gesture I learned before I knew what it meant. Every Cantonese family I know does it; most cannot tell you where it came from. The story, if you have not heard it, is one of the better ones in Chinese tea culture.
It goes like this. The Qianlong Emperor (乾隆, who ruled from 1735 to 1796) was a man fond of his country and famously fond of leaving the palace in disguise to walk among his subjects. The practice had a name — 微服私訪, wēifú sīfǎng, "travelling in plain clothes on private inspection." On one such trip south, somewhere in Guangzhou or thereabouts, the emperor stopped at a teahouse with one of his attendants. To keep the disguise intact, the emperor himself picked up the pot and began to pour for his servant.
This put the servant in an impossible position. To be served tea by the emperor was a profound honour; protocol demanded he immediately fall to his knees and perform the full kòutóu (叩頭) — three kneelings and nine prostrations, forehead touching the ground. But to do that in a public teahouse would expose the emperor's identity, undo the disguise, possibly endanger them both.
So the servant did something clever. He bent his index and middle fingers and tapped them softly against the table beside the cup. Two fingers folded at the knuckles — the same shape as two kneeling legs. The tapping — the same motion as a bowed head touching ground. A miniature, secret kowtow performed in plain sight, visible to the emperor and invisible to the room. The gesture was called 扣指禮, kòu zhǐ lǐ, "the knocking-finger salute," and from that teahouse it travelled — first through the Cantonese south, then with the great diasporic waves through Malaysia and Singapore and Vietnam, and eventually onto every Chinese restaurant tablecloth in every city in the world.
That was the gesture my uncles were doing on Sundays at the Golden Dragon. A 300-year-old piece of Qing dynasty subterfuge, performed in Colindale, by a family who had probably forgotten the emperor it was once meant for. The line did not break. It simply got smaller and quieter and continued.
Most diaspora readers will not know that historians treat the Qianlong story as legend rather than confirmed history. That hardly matters. The gesture is real, the meaning is real, and the way it crossed oceans is real. A story does not have to be technically true to be culturally true — and this one has shaped how millions of Chinese people, including everyone at my family's dim sum table, say thank you at the table.
But the two-finger tap is also one half of a fuller etiquette, and it is worth knowing both halves. The number of fingers you use changes depending on who is pouring for you. Five fingers — a loose fist tapped against the table — is reserved for a junior thanking an elder, the symbol being the whole body folded into a bow. Two fingers is the most common — used between peers and friends, the symbol being two arms folded in a respectful salute. One finger — a single index finger laid gently beside the cup — is used by an elder thanking a junior, the symbol being a small nod of acknowledgement. The same gesture, in three sizes, depending on the distance between two people across a single table.
I loved Dimsum Sundays. I still do. But years later, when I learned to brew tea properly — the slow Chinese way, called 工夫茶, gōngfū chá, "the tea of effort" or "the tea of skill" — I realised the dim sum table had taught me almost nothing about how tea is actually meant to be made.
Gongfu is not a fancier version of Western tea brewing. It is something nearly opposite. In Western tea-drinking, you make one cup, you drink it, you are done. In gongfu, you brew the same leaves five, eight, twelve times. Each infusion is short — sometimes only ten seconds. Each one tastes different from the last. The leaves slowly give themselves to the water, and what you are drinking, by the third or fourth pour, is no longer a beverage but a conversation between the leaf and the water that you have been allowed to listen to.
The Chinese phrase for this kind of tea, 工夫, is the same character compound used to describe martial arts (kung fu) and any other practice that takes years of small repeated effort to do well. Brewing tea, in this tradition, is not a task. It is a practice. And practice, by definition, is something you cannot rush
.
What you need, and what each thing is for
A proper gongfu setup looks small but specific. Every object on the tray is doing one particular job, and most of them are doing more than one. Here is what I keep on mine.
蓋碗 gàiwǎn — the lidded bowl
A small porcelain bowl with a lid that doubles as a strainer. This is what most home brewers use instead of a teapot — the lid lets you pour cleanly while keeping leaves in. The gaiwan is open at the top, which means you can lift the lid mid-brew, smell the leaves wet, see the colour change. It is the most honest of all tea vessels: it shows you everything.
公道杯 gōngdào bēi — the fairness cup
A small jug that sits beside the gaiwan. You pour the brewed tea into it first, then from it into the drinking cups. Its name translates literally as the fair-principle cup. The reasoning: tea brewed from leaves is uneven — the bottom of the pot is stronger than the top, the last drops more concentrated than the first. The fairness cup mixes everything together so that every drinker gets exactly the same strength. Chinese ritual built fairness into the equipment.
品茗杯 pǐnmíng bēi — the tasting cup
A small cup, usually no bigger than a thimble. The smallness is the point — it forces you to take many small sips rather than one large drink, and to refill often. You are meant to be paying attention.
茶盤 chápán — the tea tray
A wooden or stone tray that catches the water you pour over the vessels to warm them. In gongfu, water is poured generously and freely — onto the pot, onto the cups, into and out of the gaiwan. The tray accepts all of it. It is the silent base of the practice.
The brewing, step by step
The ritual is small enough to learn in an afternoon and slow enough to refine for the rest of your life. The order matters. I will give you the steps with the reasoning beneath each one, because the steps without the reasoning are just a recipe.
I should also tell you what I most often brew, because every gongfu practitioner has a leaf they keep returning to and the choice tells you something about them. Mine is a jasmine green — heavily floral, scented in the traditional way by laying fresh jasmine blossoms over dried tea leaves for several nights so the leaves slowly absorb the perfume. It comes from a small village in mainland China whose name, embarrassingly, I do not know. I have been brewing this tea for years, refilling the same small tin from the same supplier, and I have never thought to ask exactly where it was grown. This is, I suppose, the small everyday version of the larger condition this brand is about. You inherit something. You use it daily. You realise, at some late hour, that you never quite learned to name it.
I will probably ask about the village the next time I order. But the not-knowing has not stopped the brewing.
— Step 01 —
溫壺 wēn hú — warming the vessels
Pour boiling water into the gaiwan, the fairness cup, and the drinking cups. Then discard it. This warms the porcelain so the tea will not be cooled the moment it arrives. The deeper meaning: you prepare the space before the guest arrives. You do not pour tea into a cold cup, the same way you do not invite someone into a cold room.
— Step 02 —
置茶 zhì chá — placing the leaves
Spoon the leaves into the warmed gaiwan. The ratio is much higher than Western brewing — typically five to seven grams of leaf for every hundred millilitres of water. This high density is what allows many short infusions instead of one long one. The leaves are not in a hurry to give everything at once.
— Step 03 —
醒茶 xǐng chá — waking the tea
Pour hot water into the gaiwan, then immediately pour it out — into the tray, never into the cups. This is called waking the tea, and it is more poetry than function. The leaves have been dry, sometimes for years. The first water is not for you to drink. It is to greet the leaves, open them, ask them to begin.
— Step 04 —
沖泡 chōng pào — the first infusion
Pour boiling water into the gaiwan and close the lid. Wait. The first infusion is short — typically ten to twenty seconds for an oolong, sometimes only five for a green tea. You are not trying to extract everything. You are taking only what is ready.
— Step 05 —
出湯 chū tāng — pouring out
Pour all of the tea from the gaiwan into the fairness cup. Do not let any remain in the gaiwan — if you do, the next infusion will be over-steeped before it begins. From the fairness cup, then pour into each drinking cup. Equally. This is the moment the philosophy of 公道 — the fair principle — becomes a physical act.
— Step 06 —
品茶 pǐn chá — tasting
Drink in small sips. Smell the empty cup after — the warmth has released a different aroma than the wet leaves did. Pay attention to what has changed between the first sip and the last.
— Step 07 —
再泡 zài pào — again
Pour fresh hot water into the gaiwan. Slightly longer this time. The leaves have opened. The second infusion is fuller, sometimes sweeter, sometimes more bitter. Continue. The same leaves will give you five infusions easily, sometimes ten, sometimes more. Each one is different. The leaf is not used up; it is unfolding.
The Western tradition treats tea as a drink. The Chinese tradition treats tea as a relationship — and like any relationship, it does not give itself all at once.
Why this is in the Journal
I am writing about gongfu partly because I love it, but mostly because the small grammar of this practice — slow, repeated, attentive — is the grammar of almost everything else worth knowing in Chinese culture. The seasons are repeated. The Lunar New Year comes around again. The same dumplings are made every year. The same characters are written, slowly, by children learning to hold a brush. You inherit a culture not by single dramatic gestures but by small repeated ones.
The Dimsum Sundays of my childhood gave me one half of this — the warmth of pouring for the table, the showing up. Gongfu gave me the other half. Slowness. Attention. The realisation that the leaf gives more when you ask less.
Both are Chinese. Both are real. But only one of them taught me what it means to make tea rather than merely drink it.
Next month, in early June, the Journal will publish its third letter — on what it means to be a particular infusion, rather than the leaves themselves. I would like you to be there for it.
Until then — 慢慢來 — slowly, slowly.
The Letter from The Descendant of the Emperor
One short letter per month, in time with the seasons. New work, the occasional essay, and first access to limited pieces. No noise.